Crear subtítols per a una pel·lícula o vídeo no es tracta només d’una traducció precisa i gramaticalment correcta dels diàlegs. Fins i tot la millor traducció no seria eficaç si l’espectador al cinema no pogués llegir els subtítols a temps. Un bon subtitulador ha d’ajustar la traducció perquè coincideixi amb la velocitat dels diàlegs, el muntatge i la velocitat de lectura òptima.
El text dels subtítols ha d’estar sincronitzat amb el so i la imatge, perquè l’espectador pugui concentrar-se completament en la pel·lícula sense distraccions. Si es fa correctament, l’espectador ni tan sols notarà que està llegint els subtítols.
Perquè es creïn aquests subtítols, no n’hi ha prou amb tenir un bon coneixement de la traducció audiovisual, també és necessari dominar les eines de subtitulació i conèixer de manera anticipada les respostes a preguntes com: Qui és el públic objectiu? On i com es projectarà la pel·lícula? Es mostraran els subtítols directament a la pantalla o s’activaran en temps real? Són necessaris subtítols per a persones amb dificultats auditives? O potser una descripció d’àudio per a persones amb discapacitat visual?
Durant la meva feina de subtitulació per a empreses de distribució i plataformes de streaming, he traduït una gran quantitat de material audiovisual, des de sèries animades per a nens i documentals fins a pel·lícules de llargmetratge. Cada projecte requereix un enfocament diferent, i deixo un tros de mi en cada projecte, especialment en continguts altament creatius com les sèries animades per a nens, on sovint treballo amb textos rimats o jocs de paraules.
Els nens han de tenir la mateixa experiència de qualitat amb la traducció que la que tindrien amb la producció en l’idioma original. La traducció ha de mantenir la seva essència, cosa que sovint requereix treballar amb diferents tipus de diccionaris, com els de sinònims, fraseològics, etc., a més de «fer malabars» amb els significats de les paraules (paraules amb múltiples significats, sinònims, antònims, homònims).
Si estan interessats en subtítols per a vídeos publicitaris, pel·lícules, sèries, documentals, contes animats per a nens, representacions teatrals, vídeos educatius o vídeos d’altre tipus, no dubtin a posar-se en contacte amb mi! Estaré encantada de crear subtítols adaptats a les seves necessitats.